Description : This book foregrounds practices and discourses of translation in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The essays in this book, which generally have a historical slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the discipline. They illustrate how distinctive historical, social and philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple contexts of translation in India, but also encompasses translation in Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in different contexts."
Description : The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.
Description : A replacement of the author's well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translation (1980), this book makes a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with emphasis on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.Part One deals with the position of descriptive studies within TS and justifies the author's choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves as a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: texts and modes of translational behaviour in the appropriate cultural setup; textual components in texts, and through these texts, in cultural constellations. Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?This is an excellent book for higher-level translation courses.
Description : Japan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research.
Description : The focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula—historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site—have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present through the mediation of translators and interpreters. These encounters have been shaped by political, social, and cultural factors, including the shared use of the Chinese writing system in East Asia for many centuries, attitudes toward other Asians and Westerners, and perceptions of Korean identity in relation to these Others. After exploring aspects of historical interactions, the volume addresses how the role and practice of translation and interpreting have recently evolved as a result of the development of digital technology, an increase in the number of immigrants, and changes in political and cultural dynamics in the region. It covers a range of historical and contemporary aspects, genres, and venues that extend beyond the common yet restrictive focus on literary translation and includes discussions of translator training and academic studies of translation and interpreting in Korea.
Description : "This well-written book can provide a very useful insight into the issues, problems, difficulties, and realities of conducting market and/or consumer research with Hispanic populations. I strongly recommend it as mandatory reading for researchers who have limited or no experience in research with Hispanic subjects in the U.S. and are interested in doing such studies. Furthermore, even experienced researchers in marketing or consumer behavior would find valuable content that would likely enhance their research activities. . . . This book is also timely. Because of the current interest in investigating the roles of culture and/or ethnicity in marketing strategies as well as consumption behaviors, the contribution of this book could be significant. . . The first of the six chapters in the book is labeled 'Hispanics: Who Are They?' and is a particularly valuable one, both in its content and in its references to helpful literature. . . . The second chapter, 'Issues in Identifying Hispanics,' covers three important topics. . . . Chapters 4 and 5 . . . are excellent contributions. . . . Just as important, if not more so, is Chapter 5, 'Translation of Data Collection Instruments.'. . . In my opinion, even fully bilingual researchers would benefit from the discussion and references available in this chapter. The difficulties of appropriate translation of research instruments cannot be overstated. The authors provide very good insight and suggestions on how to minimize problems. . . . This chapter on translation techniques would be of value to researchers considering cross-cultural research in more than one language. . . Research With Hispanic Populations is a well-done, concise, to-the-point, richly referenced book. I strongly recommend that marketing and consumer researchers in this area read it before beginning their next research project." --Journal of Marketing Research "The book represents a valuable first step in fulfilling the indicated need. . . . Research on Hispanics is important not only because of their increasing numbers but also to inform public policy and practice relevant to problems arising from low socioeconomic status and cultural margination. . . . The chapter on translations is succinct, knowledgeable, and appropriately qualified. . . . The book's recommendations . . . are well worth considering. They represent a first step in what, I hope, will become a continuing effort to improve the cultural sensitivity of the accumulating research on Hispanics." --Contemporary Psychology "This book provides an introduction to many basic concerns in the design of research on human populations. Most of the authors' suggestions seem as important for research with non-Hispanics as for research with Hispanics. The writing is clear, and the examples, mainly drawn from the authors' own research, are compelling. The level of presentation seems appropriate for introductory courses in sociology or cross-cultural psychology." --Journal of Official Statistics "Research With Hispanic Populations is an important resource. . . . Written by Gerardo MarÃn and Barbara VanOss MarÃn, two of the most experienced and respected researchers of Hispanic behavior, the text covers both basic and more specific information in working with Hispanics." --The COSSMHO Reporter "This volume is excellent. It is clear, the level of presentation is just right, it is interesting, well organized, accurate, and thoroughly covers the topic. I highly recommend it and will use it in my cross-cultural psychology class." --Harry Triandis, University of Illinois, Urbana-Champaign "Now here's a useful tool that presents you with a wide variety of information aimed at helping you before you sit down to devise a new report, presentation, or strategy." --Minority Markets Alert "Research with Hispanic Populations is essential reading for anyone who studies diverse populations. Written in a clear and concise style, it is the best treatment of issues related to research with individuals of Hispanic origin that I have ever seen. My colleagues and I have found immediate use in the book's description of possible response effects such as social desirability bias among Hispanic respondents." --Paul Rosenfeld, Navy Personnel Research and Development Center, San Diego "In six short chapters, Gerardo MarÃn and Barbara VanOss MarÃn address several unique problems as well as alleged problems of conducting research with Hispanics. The chapter on translation pitfalls is especially thorough and useful. Valuable guidelines and suggestions are offered at the end of each major section, and numerous research illustrations liven the text. The authors have extensive experience in research with Hispanics, and the bibliography is an excellent listing of studies about Hispanics. Most appropriate for psychology/social science research methods collections in academic libraries. Upper-division undergraduates and above." --Choice "[The authors] have written a concise and surprisingly comprehensive overview of the research process and introduction to cross-cultural research. The book is an especially valuable resource for researchers doing survey studies." --Contemporary Sociology When studying Hispanic populations, can researchers employ the same methods as those used when examining Anglo-Saxon populations? Increasingly, the answer to this question is no. Researchers addressing the needs of Hispanic populations are discovering the inherent methodological limitations of approaches designed for Anglo-Saxon populations. Now, in Research with Hispanic Populations, Marin and Marin explore ways to overcome the problems researchers may encounter in collecting and interpreting data generated from Hispanic studies. Adopting a problem solving approach, they discuss ways in which to translate instruments, outline culturally appropriate research procedures, and show how to measure significant moderating variables such as acculturation, language preference, and generation.
Description : Decentering European Intellectual Space reconsiders the nature of cultural Europe by challenging intellectual historians to pay closer attention to the asymmetries and encounters between Europe’s fluctuating cores and peripheries.