Description : Includes articles about translations of the works of specific authors and also more general topics pertaining to literary translation.
Description : "A vertitable feast of concise, useful, reliable, and up-to-date information (all prepared by top scholars in the field), Nienhauser's now two-volume title stands alone as THE standard reference work for the study of traditional Chinese literature. Nothing like it has ever been published." -- Choice The second volume to The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature is both a supplement and an update to the original volume. Volume II includes over 60 new entries on famous writers, works, and genres of traditional Chinese literature, followed by an extensive bibliographic update (1985-1997) of editions, translations, and studies (primarily in English, Chinese, Japanese, French, and German) for the 500+ entries of Volume I.
Description : This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.
Description : The most comprehensive reference work on African literature to date, this book covers all the key historical and cultural issues in the field. The Encyclopedia contains over 600 entries covering criticism and theory, African literature's development as a field of scholarship, and studies of established and lesser-known writers and their texts. While the greatest proportion of literary work in Africa has been a product of the twentieth century, the Encyclopedia also covers the literature back to the earliest eras of story-telling and oral transmission, making this a unique and valuable resource for those studying social sciences as well as humanities. This work includes cross-references, suggestions for further reading, and a comprehensive index.
Description : This book explores the effects that the Ptolemaic template developed by Claudius Ptolemy almost two thousand years ago had on the cartography and worldview of Europe through and beyond the age of European discovery. It shows how this template was refined and ultimately overcome.
Description : Thomas Mann owes his place in world literature to the dissemination of his works through translation. Indeed, it was the monumental success of the original English translations that earned him the title of 'the greatest living man of letters' during his years in American exile (1938-52). This book provides the first systematic exploration of the English versions, illustrating the vicissitudes of literary translation through a principled discussion of a major author. The study illuminates the contexts in which the translations were produced before exploring the transformations Mann's work has undergone in the process of transfer. An exemplary analysis of selected textual dimensions demonstrates the multiplicity of factors which impinge upon literary translation, leading far beyond the traditional preoccupation with issues of equivalence. Thomas Mann in English thus fills a gap both in translation studies, where Thomas Mann serves as a constant but ill-defined point of reference, and in literary studies, which has focused increasingly on the author's wider reception.
Description : Containing more than 600 entries, this valuable resource presents all aspects of travel writing. There are entries on places and routes (Afghanistan, Black Sea, Egypt, Gobi Desert, Hawaii, Himalayas, Italy, Northwest Passage, Samarkand, Silk Route, Timbuktu), writers (Isabella Bird, Ibn Battuta, Bruce Chatwin, Gustave Flaubert, Mary Kingsley, Walter Ralegh, Wilfrid Thesiger), methods of transport and types of journey (balloon, camel, grand tour, hunting and big game expeditions, pilgrimage, space travel and exploration), genres (buccaneer narratives, guidebooks, New World chronicles, postcards), companies and societies (East India Company, Royal Geographical Society, Society of Dilettanti), and issues and themes (censorship, exile, orientalism, and tourism). For a full list of entries and contributors, a generous selection of sample entries, and more, visit the Literature of Travel and Exploration: An Encyclopedia website.
Description : This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.