Translation and Globalization

Translation and Globalization
Author: Michael Cronin
Publsiher: Psychology Press
Total Pages: 197
Release: 2003
ISBN: 9780415270656
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Translation and Globalization Book Excerpt:

First Published in 2003. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

Translation and Globalization

Translation and Globalization
Author: Michael Cronin
Publsiher: Routledge
Total Pages: 208
Release: 2013-05-13
ISBN: 113513829X
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Translation and Globalization Book Excerpt:

Translation and Globalization is essential reading for anyone with an interest in translation, or a concern for the future of our world's languages and cultures. This is a critical exploration of the ways in which radical changes to the world economy have affected contemporary translation. The Internet, new technology, machine translation and the emergence of a worldwide, multi-million dollar translation industry have dramatically altered the complex relationship between translators, language and power. In this book, Michael Cronin looks at the changing geography of translation practice and offers new ways of understanding the role of the translator in globalized societies and economies. Drawing on examples and case-studies from Europe, Africa, Asia, and the Americas, the author argues that translation is central to debates about language and cultural identity, and shows why consideration of the role of translation and translators is a necessary part of safeguarding and promoting linguistic and cultural diversity.

The Routledge Handbook of Translation and Globalization

The Routledge Handbook of Translation and Globalization
Author: Esperança Bielsa,Dionysios Kapsaskis
Publsiher: Routledge
Total Pages: 548
Release: 2020-12-30
ISBN: 1000283828
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

The Routledge Handbook of Translation and Globalization Book Excerpt:

This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, the authors are leading researchers drawn from the social sciences, as well as from translation studies. The chapters cover major areas of current interdisciplinary interest, including climate change, migration, borders, democracy and human rights, as well as key topics in the discipline of translation studies. This handbook also highlights the increasing significance of translation in the most pressing social, economic and political issues of our time, while accounting for the new technologies and practices that are currently deployed to cope with growing translation demands. With five sections covering key concepts, people, culture, economics and politics, and a substantial introduction and conclusion, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and globalization within translation and interpreting studies, comparative literature, sociology, global studies, cultural studies and related areas.

Translation Globalization and Translocation

Translation  Globalization and Translocation
Author: Concepción B. Godev
Publsiher: Springer
Total Pages: 215
Release: 2017-09-07
ISBN: 3319618180
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Translation Globalization and Translocation Book Excerpt:

This book examines the spaces where translation and globalization intersect, whether they be classrooms, communities, or cultural texts. It foregrounds the connections between cultural analysis, literary critique, pedagogy and practice, uniting the disparate fields that operate within translation studies. In doing so, it offers fresh perspectives that will encourage the reader to reappraise translation studies as a field, reaffirming the directions that the subject has taken over the last twenty years. Offering a comprehensive analysis of the links between translation and globalization, this ambitious edited collection will appeal to students and scholars who work in any area of translation studies.

Globalization and Literature

Globalization and Literature
Author: Suman Gupta
Publsiher: Polity
Total Pages: 190
Release: 2009
ISBN: 0745640249
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Globalization and Literature Book Excerpt:

This book presents a state-of-the-art overview of the relationship between globalization studies and literature and literary studies, and the bearing that they have on each other. It engages with the manner in which globalization is thematized in literary works; examines the relationship between globalization theory and literary theory; and discusses the impact of globalization processes on the production and reception of literary texts. Suman Gupta argues that while literature has registered globalization processes in relevant ways, there has been a missed articulation between globalization studies and literary studies. Some of the ways in which this slippage is now being addressed, and may be taken forward, are indicated. In the course of fleshing out this argument such themes as the following are discussed: the manner in which anti-globalization protests and world cities have figured in literary works, digitization has remoulded concepts of texts and text editing, theories of postmodernism and postcolonialism that are familiar in literary studies have diverged from and converged with globalization studies, English and Comparative/World Literature as institutional disciplinary spaces are being reconfigured, and industries to do with the circulation of literature are becoming globalized. This book is intended for university level students and teachers, researchers, and other informed readers with an interest in the above issues, and serves both as a survey of the field and an intervention within it.

Globalization and Aspects of Translation

Globalization and Aspects of Translation
Author: Juliane House,Marilyn Gaddis Rose,Said M. Shiyab
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 240
Release: 2010-02-19
ISBN: 1443820156
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Globalization and Aspects of Translation Book Excerpt:

This book is for students of translation, interpretation, linguistics and languages who would like to enhance their understanding of the relationship between these areas of study. More specifically, the book attempts to capture the quintessence or the epitome embodied in the concepts of translation and globalization. It also attempts to bridge the gap between the globalizing and globalized worlds. It brings to light the diversity of areas in globalization and aspects of translation that have impacted the notions of cultural communication, translator’s code of ethics, metaphorical meaning, code switching, media, etc. Scholars from different parts of the world contributed to this book, representing countries such as the US, Canada, Germany, Portugal, Switzerland, Belgium, Austria, Tunisia, Bahrain, Jordan, and United Arab Emirates. Those scholars have done their research in their home countries on other parts of the world. Because of this diversity, the editors believe this book genuinely offers an international experience. Thirteen chapters cover different aspects of globalization in relation to translation. Areas covered include, but are not limited to, faces of globalization, English as the world’s most prestigious language in its role as a global lingua franca, ELF as a threat to multilingualism, on-line resources designed for trainee and practicing interpreters, translation as a paradigm, and aspects of literary translation. Each chapter provides a blend of theory and practice, and a demonstration on how globalization impacted the profession and the notion of cultural communication. Examples are drawn from English, Arabic, French and other languages. This book can be used as a reference book, and it can also be used at both graduate and undergraduate levels.

Globalization and Cultural Translation

Globalization and Cultural Translation
Author: Ning Wang,Wang Ning
Publsiher: Marshall Cavendish International
Total Pages: 159
Release: 2004
ISBN: 1928374650XXX
Category: Literary Criticism
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Globalization and Cultural Translation Book Excerpt:

This is a study of translation which is put in a broader context of globalisation and culture. The author includes case studies, such as the critical and creative reception of such Western writers as Henrik Ibsen and Walt Whitman, who have both made significant contributions to China's cultural modernity and literary modernism.

Globalization Political Violence and Translation

Globalization  Political Violence and Translation
Author: E. Bielsa,C. Hughes
Publsiher: Springer
Total Pages: 260
Release: 2009-04-28
ISBN: 0230235417
Category: Social Science
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Globalization Political Violence and Translation Book Excerpt:

Written by leading scholars in a range of disciplines (from law, philosophy, politics and sociology to media studies and translation studies), this book provides key insights into the globalization of violence and the role of translation in this context, and includes detailed empirical analyses of media representations and translators' accounts.

Translation Globalisation and Localisation

Translation  Globalisation and Localisation
Author: Prof. Wang Ning,Dr. Sun Yifeng
Publsiher: Multilingual Matters
Total Pages: 220
Release: 2008-03-28
ISBN: 1847695353
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Translation Globalisation and Localisation Book Excerpt:

The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically.

Globalisation and Translation

Globalisation and Translation
Author: George Ho
Publsiher: Unknown
Total Pages: 284
Release: 2004
ISBN: 1928374650XXX
Category: Globalization
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Globalisation and Translation Book Excerpt:

PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION  CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS
Author: Zhiqing Zhang,Youbin Zhao,Xinjie Wang
Publsiher: American Academic Press
Total Pages: 503
Release: 2020-05-26
ISBN: 163181687X
Category: Education
Language: EN, FR, DE, ES & NL

PROCEEDINGS OF THE THIRD INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS Book Excerpt:

With the implementation of the “Belt and Road” Initiative and the development of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, the demand for translators and interpreters continues to grow in China. The breakthrough in artificial intelligence, which has contributed to an enormous improvement in the quality of machine translation, means challenges and opportunities for translators and interpreters as well as studies of translation and interpreting. Studies of translation and interpreting have been further expanded and diversified in the era of globalized communications. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. By focusing on the connection between the two, various researches have been conducted in all forms of communication between languages, including translation, interpreting, cross-cultural communication, language teaching, and the various specializations involved in such activities. This has resulted in The Third International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters co-organized by the School of Translation Studies, Jinan University on its Zhuhai campus and South China Business College, Guangdong University of Foreign Studies, November 16-17, 2019. The response to the conference was once more overwhelming, which was partly attributed to the previous two conferences held successfully under the same title. Apart from five keynote speakers, over one hundred and fifty participants came from universities, institutions or organizations from mainland China, Spain, New Zealand, as well as Hong Kong and Macao to attend the event, contributing over 130 papers in total. Among the keynote speakers are internationally renowned scholars in translation studies, such as Dr. Roberto Valdeón, professor of English Linguistics at the University of Oviedo, Spain, and the Chief Editor of Perspective: Studies in Translatology; Dr. Sun Yifeng, chair professor of Translation Studies and head of the English Department at the University of Macau; Dr. Tan Zaixi, distinguished professor of Shenzhen University and Chair Professor of Beijing Foreign Studies University, and Professor Emeritus of Hong Kong Baptist University. After careful evaluation and compilation, 90 papers have been selected for this conference proceedings, which was summarized into the following four topics: “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “Translation and Cross-cultural Studies,” “Evaluation of Translation and Interpretation,” and “Studies on the Teaching of Translation.” By no means is it difficult to find some interesting and thought-provoking papers under each topic. For example, concerning “Translation and Interpreting Theory and Practice,” “To Translate or not to Translate? That is the Question----On Metaphor Translation in Chinese Political works” (by Dong Yu) explains that in judging whether or not a Chinese metaphor can be translated into English, an indispensable step is to decide whether or not the two cultural connotations can be connected. But this can easily be influenced by subjective factors. Yu has suggested some ways in which subjective factors could be controlled to some extent so that the translator could be more confident in his or her decision. He has also suggested three steps. The first step is to assume that the cultural connotation of the Chinese metaphor can be connected with that of its English version. For example, the metaphor ???? in ??????????? could be translated as rain or shine; The second step is to find out whether or not this translated version is acceptable both linguistically and culturally in English. The third step is to consider the systematicity of the metaphor in regard with the context in both the source and target texts. This involves a process of recontextualization. When it comes to “Translation and Cross-cultural Studies”, “On Translation of the English Guide-interpreter from the Perspective of Intercultural Communication” (by Fengxia Liua and Xiaoning Bi), points out that inbound tourism serves as a window through which foreign tourists get to know China, so the interaction between the guide-interpreters and foreign tourists are the typical activity of cultural communication. Foreign-language-speaking guides are usually regarded as “people-to-people ambassadors” or “cultural ambassadors”, who have played an essential role in the international tourist industry. Therefore, they argue that it is extremely important for tourist guides to cultivate their cross-cultural communication awareness, enhance their overall communicative competence, observe and distinguish east-and-west differences with multi-dimensional perspective, transcend cultural barriers and learn to use translation skills. “Studies on the Teaching of Translation” is another interesting topic that has attracted enormous attention, such as “Business Translation Teaching from the Perspective of Metaphors” (by Dandan Li) which explores application of conceptual metaphor theory in the translation process of business lexicons, business discourse and business English culture so as to provide a new perspective in business English pedagogy. Another study entitled “Cognitive Studies in Translation” (by Xin Huang), analyzes the cognitive studies of translation / interpreting processes over the past three decades, with focus on the issues examined, the findings reached as well as the recent development. She explains that cognitive studies of translation process examine the translation competence, on-line translation behaviors such as how the eye gazes and how the words are typed and the brain activities when doing translation. Special interests are paid to the working memory, problem-solving, the executive function and some linguistic relative factors such as text difficulty. Over the past thirty years, the interest in the field has been gaining considerable momentum and increasing issues have been involved. Finally, she concludes that with the advancement of technologies and interdisciplinary approaches, the black box, the previously unforeseeable cognitive activities of how human process translation, can be unfolded. Considering the importance of integrating theory with practice, the proceedings are therefore compiled in such a way as to be balanced and inclusive in the hope of summarizing current accomplishments as well as providing certain insights for teaching and further research in the field of translation and interpretation studies.

A Journalist s Guide to Live Direct and Unbiased News Translation

A Journalist s Guide to Live Direct and Unbiased News Translation
Author: Anonim
Publsiher: Writescope Publishers
Total Pages: 384
Release: 2010
ISBN: 0957751184
Category: Arabic language
Language: EN, FR, DE, ES & NL

A Journalist s Guide to Live Direct and Unbiased News Translation Book Excerpt:

"This book examines the role of translation in news making, taking Arabic satellite television as its case study, and presents a framework for journalists, translators, news editors and other media workers to help them avoid the pitfalls of translation mediation."--P. [4] of cover.

Translation Globalisation and Localisation

Translation  Globalisation and Localisation
Author: Wang Ning,Ning Wang,Yifeng Sun
Publsiher: Multilingual Matters Limited
Total Pages: 198
Release: 2008
ISBN: 1928374650XXX
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Translation Globalisation and Localisation Book Excerpt:

The global/local distinction has changed significantly in recent years, and the topic has been debated in literary, cultural and translation studies. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In this anthology, translation is viewed as a cultural and political practice. All the essays deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. Despite their different approaches, the chapters are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either globalising Chinese issues internationally, or localising general and international issues domestically.

At Translation s Edge

At Translation s Edge
Author: Nataša Durovicova,Patrice Petro,Lorena Terando
Publsiher: Rutgers University Press
Total Pages: 220
Release: 2019-06-14
ISBN: 1978803354
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

At Translation s Edge Book Excerpt:

Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation’s Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.

Translations Culture and Power Relations Aspects of Modern Globalization

Translations  Culture and Power Relations  Aspects of Modern Globalization
Author: Rene Fassbender
Publsiher: GRIN Verlag
Total Pages: 8
Release: 2018-08-17
ISBN: 3668775559
Category: Foreign Language Study
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Translations Culture and Power Relations Aspects of Modern Globalization Book Excerpt:

Essay from the year 2010 in the subject English Language and Literature Studies - Culture and Applied Geography, grade: 1.0, University of Bristol, language: English, abstract: In the last few decades, the world has experienced unprecedented globalization, which, for translators, offers a host of opportunities. It is one of the key elements of our profession to make foreign material accessible to a culture that could otherwise not enjoy it. And the demand has been soaring! Modern technology has revolutionized people’s self-conception by making them more aware of their international neighbors. Accordingly, businesses want to sell their products beyond national borders, medical studies are conducted on global scales, best-selling novels like the Harry Potter Series are translated into dozens of languages and turned into movies within just a few years of their publication. Translation is a driving force in this new cultural landscape.

Think Outside the Country

Think Outside the Country
Author: John Yunker
Publsiher: Byte Level Books
Total Pages: 250
Release: 2017-05-16
ISBN: 1618220500
Category: Business & Economics
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Think Outside the Country Book Excerpt:

Succeed globally. Passport not required. You don’t need to travel the world to take your company global. What you do need is an open mind and the desire to become a global generalist. This book will help. Based on 15 years of experience helping companies go global, author John Yunker provides: A process for creating world-ready products, websites, and softwareCultural insights into China, Russia, Germany, Brazil, India, and moreTips for localizing text, images, icons, and pictures for the worldNew rules of the translation economy In the information economy, information is power. In the translation economy, translation is power. Thanks to translation and localization, companies like Apple, Nike, and General Electric now make more money from outside the US than from within it. This book helps marketers, designers, and executives develop sound strategies for going global—and avoid costly and embarrassing mistakes along the way. In addition, you’ll find the ultimate globalization checklist that your web, marketing, and product teams can use to make sure you go global the right way. Who this book is for This book is for marketing, sales and web teams, PR execs, business development and product managers, localizers, translators and project managers. In other words, this book is for anyone who wants a better understanding of the global internet and how to make the most of it.

PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION  CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS
Author: Youbin Zhao,Wei Lin,Zhiqing Zhang
Publsiher: American Academic Press
Total Pages: 721
Release: 2017-07-04
ISBN: 1631818619
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS Book Excerpt:

This two-volume book contains the refereed proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) on its Zhuhai campus, October 27-29, 2016. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. The past decade or so, in particular, has witnessed remarkable progress concerning research on issues related to this topic. Given this dynamic, The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China), was held at the Zhuhai campus of Jinan University on October 27-29, 2016. This conference attracts a large number of translators, interpreters and researchers, providing a rare opportunity for academic exchange in this field. The 135 full papers accepted for the proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) were selected from 350 submissions. For each paper, the authors were shepherded by an experienced researcher. Generally, all of the submitted papers went through a rigorous peer-review process.

Translation and World Literature

Translation and World Literature
Author: Susan Bassnett
Publsiher: Routledge
Total Pages: 202
Release: 2018-08-15
ISBN: 1317246594
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Translation and World Literature Book Excerpt:

Translation and World Literature offers a variety of international perspectives on the complex role of translation in the dissemination of literatures around the world. Eleven chapters written by multilingual scholars explore issues and themes as diverse as the geopolitics of translation, cosmopolitanism, changing media environments and transdisciplinarity. This book locates translation firmly within current debates about the transcultural movements of texts and challenges the hegemony of English in world literature. Translation and World Literature is an indispensable resource for students and scholars working in the fields of translation studies, comparative literature and world literature.

Rhetorical Hermeneutics

Rhetorical Hermeneutics
Author: Alan G. Gross,William M. Keith
Publsiher: SUNY Press
Total Pages: 371
Release: 1997-01-01
ISBN: 9780791431108
Category: Philosophy
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Rhetorical Hermeneutics Book Excerpt:

Examines the nature of rhetorical theory and criticism, the rhetoric of science, and the impact of poststructuralism and postmodernism on contemporary accounts of rhetoric.

Globalization and Translation

Globalization and Translation
Author: George Ho
Publsiher: VDM Publishing
Total Pages: 316
Release: 2008
ISBN: 9783836487108
Category: Language Arts & Disciplines
Language: EN, FR, DE, ES & NL

Globalization and Translation Book Excerpt:

George Ho was a professional translator with more than 15 years' translation and editing experience both in New Zealand and China, which covers commercial, technical, scientific, medical, military, official, legal and general translations. He also has experience in interpreting, translation for multimedia packages, software and web localization projects, as well as in linguistic consultancy. He was awarded a PhD Degree in Translation Studies by the University of Auckland, New Zealand. He has published several papers, including the one entitled "Translating Advertisements across Heterogeneous Cultures," which appears in the special issue of The Translator [SSCI/AHCI] in November 2004. Dr. George Ho was invited to establish the Department of Translation and Interpreting by Wenzao Ursuline College of Languages in Kaohsiung, Taiwan in August 2005. He has been the Chairman of the Department since.